The Five One Review

Where do you come from?

Poem

Le Bébé

Bonjour ! ô toi bébé qui vient de paraître ! De transparaître
Du fond des âges jusqu’à maintenant où tu pousses ton premier cri.
Le cosmos t’a porté à travers les visages, en catimini
Et chacun s’extasie devant ton être.

Ta beauté renverse la peur, expose ta douceur,
Rien ne peut figer la vie, elle continue son chemin,
Elle suscite la joie, les parents pleurent,
Rien n’est plus beau que voir la chair de sa chair dans ses mains.

Elle dort pourtant, indifférente à vos soins,
À vos caresses, à vos regards, à vos liens,
Replongée encore dans l’éternité d’où elle vient.

On s’attendrit à la voir dormir ainsi dans son linge,
La lumière qui brille en elle bluffe nos méninges
Et la famille pense à l’amour, au passé, à l’avenir au présent.

Jean-Claude Holmey

The Baby

Hello! Oh baby who has just appeared! Revealed
From the depths of time until this moment when you utter your first cry.
The cosmos has carried you through the gallery of faces, secretly,
And everyone wonders at your being.

Your beauty topples fear, exposes your sweetness,
Nothing can immobilise life, she follows her path,
She brings joy, the parents cry,
Nothing is more beautiful than to see the flesh of one's flesh in one's hands.

She sleeps, however, indifferent to your care,
Your caresses, your gazes, your ties,
Plunged once more into the eternal whence she comes.

We are moved to see her sleeping in her linen,
The light which shines in her stuns our reason,
And the family thinks of love, of the past, of the future in the present.

Jean-Claude Holmey (translated by François Holmey)

Music

Nana, Manuel de Falla
Elena Jáuregui and Ivana Gavrić

Image

Head of a Child with Flowers, Odilon Redon
Courtesy National Gallery of Art, Washington