Le Soleil
Il faudrait réenchanter le monde du haut de sa turne,
Refuser de marcher, d’avancer avec le cothurne
Et crier sa joie devant la beauté de la vie étouffée dans l’ennui et la nuit.
Regardez les oiseaux et les nids, le coucher du soleil
Devant vous et son lever parmi nous.
Oubliez les horreurs. Appréciez le moment.
Il vous nourrit de sa générosité. Puis retournez
Dans la dureté en se remémorant la magie de l’instant,
Ce frêle temps où vous avez fait corps avec la vie,
Non pas dans la mort, mais dans l’insondable.
Et réjouissez-vous d’exister loin du ténébreux et du noir
Qui tient éloignées la lumière et la beauté.
Le soleil brille pour tout le monde.
Jean-Claude Holmey
The Sun
We should fill the world anew with wonder, from atop our shed,
Refuse to walk, to step forth with dread
And cry out our joy to the beauty of a life choked by boredom and by night.
Watch the birds and the nests, the sunset
Before you and the sunrise among us.
Forget the horrors. Embrace the moment.
Its generosity feeds you. And then return
To hardship remembering the magic of an instant,
That fragile moment when you embodied life,
Not in death, but in the unfathomable.
And rejoice in existing far from the shadows and the dark
Which keeps out beauty, keeps out light.
The sun shines for us all.
Jean-Claude Holmey (translated by François Holmey)
Read by Youness Bouzinab
Symphony No. 6 in F, "Pastoral" Op. 68: V. Shepherd's Song, Beethoven
The Philadelphia Orchestra, Riccardo Muti
Sunset on the Sea, John Frederick Kensett
Courtesy of the Metropolitan Museum of Art