Vers Dorés
L'art ne veut point de pleurs et ne transige pas,
Voilà ma poétique en deux mots: elle est faite
De beaucoup de mépris pour l'homme et de combats
Contre l'amour criard et contre l'ennui bête.
Je sais qu'il faut souffrir pour monter à ce faîte
Et que la côte est rude à regarder d'en bas.
Je le sais, et je sais aussi que maint poète
A trop étroits les reins ou les poumons trop gras.
Aussi ceux-là sont grands, en dépit de l'envie,
Qui, dans l'âpre bataille ayant vaincu la vie
Et s'étant affranchis du joug des passions,
Tandis que le rêveur végète comme un arbre
Et que s'agitent, – tas plaintif, – les nations,
Se recueillent dans un égoïsme de marbre.
Paul Verlaine
Golden Verse
Art wants no tears, does not compromise,
Such is in essence my poetry: it is not ransom
To man, whom I despise,
But fights tawdry love and mindless boredom.
I know how in that quest pain sets,
That from below, the slope seems steep.
I know it. And I know too that many poets
A fragile liver, a fatty lung keep.
And so are great, in spite of envy,
Those who defeat life in battling fury,
Who, freeing themselves of passion,
– While the dreamer vegetates as a flower delph
And grows restless, in moaning heaps, a nation –
Contemplate an untroubled self.
Paul Verlaine (translated by Olivier Holmey)
Read by Youness Bouzinab
Secretos Quero Descuvrir (Secrets I Wish to Discover), Francisco Javier Jáuregui
Gudrún Ólafsdóttir, Elena Jáuregui, Francisco Javier Jáuregui
The Poet, Jusepe de Ribera
Courtesy National Gallery of Art, Washington