Vaisseaux, nous vous aurons aimés
Vaisseaux, nous vous aurons aimés en pure perte ;
Le dernier de vous tous est parti sur la mer.
Le couchant emporta tant de voiles ouvertes
Que ce port et mon cœur sont à jamais déserts.
La mer vous a rendus à votre destinée,
Au-delà du rivage où s'arrêtent nos pas.
Nous ne pouvions garder vos âmes enchaînées ;
Il vous faut des lointains que je ne connais pas.
Je suis de ceux dont les désirs sont sur la terre.
Le souffle qui vous grise emplit mon coeur d'effroi,
Mais votre appel, au fond des soirs, me désespère,
Car j'ai de grands départs inassouvis en moi.
Jean de La Ville de Mirmont
Ships, we have loved you
Ships, we have loved you in vain;
The last of you has gone out to sea.
The sun set on sails nothing could refrain,
In this port and my heart grows an eternal plea.
The sea has returned you to your destiny,
Where cease our steps, beyond the shore.
We could not keep your souls unfree;
You seek a remoteness which I ignore.
I am of those whose wishes are aground,
From your intoxicating life my heart would flee,
Yet your call - deep in the night - is a desperate sound,
For I have great, unrealised journeys within me.
Jean de La Ville de Mirmont (translated by Olivier Holmey)
Read by Youness Bouzinab
Le Manoir de mes rêves
Django Reinhardt