Bohémiens en voyage
La tribu prophétique aux prunelles ardentes
Hier s'est mise en route, emportant ses petits
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes
Le long des chariots où les leurs sont blottis,
Promenant sur le ciel des yeux appesantis
Par le morne regret des chimères absentes.
Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,
Les regardant passer, redouble sa chanson;
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,
Fait couler le rocher et fleurir le désert
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert
L'empire familier des ténèbres futures.
Charles Baudelaire
The Travellers
The prophetic tribe with burning eyes
Set off yesterday, carrying its children
Upon its back, or yielding to their fierce appetites
The eternal treasure of hanging breasts.
The men go by foot under their glowing weapons
Along carts where their own are nestled,
Their eyes, wandering across the sky, made heavy
By the dull regret of absent dreams.
From the depths of its sandy retreat, the cricket,
Watching them pass, redoubles its song;
Cybele, who loves them, extends her fruits,
Makes the arid rocks flow and the desert blossom
before these travellers, for whom is open
The familiar empire of future darkness.
Charles Baudelaire (translated by François Holmey)
Read by Youness Bouzinab
Ndo Famba Naye
Woven Gold
Moses Striking the Rock, Lorenzo de Musi
Courtesy National Gallery of Art, Washington